«Когда вы повсевременно меняете языковые опции в собственной голове, это укрепляет ваши умственные мускулы и расширяет исполнительные функции», - считает Джудит Кролл (Judith F. Kroll), доктор психологии, лингвистики и дамских исследований из института Пенсильвании.
Психологи считают, что свободно говорящие на 2-ух языках люди способны переключиться на внедрение 1-го из их в хоть какой момент, но изредка употребляют слова нечаянно, другими словами контролируют оба языка сразу.
Исследование, опубликованное в журнальчике Frontiers in Psychology, утверждает, что билингвы в собственной памяти имеют активный словарный запас на 2-ух языках, но изредка непреднамеренно употребляют какое-либо слово ошибочно.
Исследователи считают, что они имеют возможность контролировать оба языка в собственной голове и выбирать тот, который желают употреблять на этот момент, бессознательно.
Исследователи провели два отдельных, но взаимосвязанных опыта для исследования двуязычия. Они опросили 27 испано-английских билингвов. Им было предложено для чтения 512 предложений переменно на обоих языках. Испытуемые должны были прочесть весь текст молча, а слова, выделенные красноватым цветом, - вслух, как можно скорее и как можно наиболее точно.
Около половины слов, отмеченных красноватым цветом, были схожими (другими словами словами, которые пишутся и звучат похоже на обоих языках). «Однокоренные слова были обработаны даже скорее, чем контрольные слова, - ведает аспирант Джейсон Галлифер (Jason Gullifer). - Предположительно, оба языка остаются активными всё время. Создаётся чувство, что в билингвах заложен некий механический контроль».
Во время второго опыта участники делали те же задачки, что и в первом опыте, но на этот раз они читали по одному предложению на одном языке за раз. Результаты второго опыта оказались подобны результатам первого. Это даёт основания предполагать, что контекст не влияет на определение слов.